Traduit de : La main d'Urka (1952)
Vous suivrez, en lisant ces pages, le long exode d’une tribu d’hommes primitifs chassés de leur continent par les eaux, marchant « toujours droit devant eux, vers le point où le soleil se lève ». Protégés tout le long de leur voyage par la « main d’Urka », ils surmonteront bien des périls. Vous connaîtrez la force physique de ces premiers hommes, bien souvent brutaaux, mais en même temps leur faiblesse en face des éléments déchaînés. Vous ferez avec eux les premières découvertes des secrets de la nature, le long d’une aventure passionnante, riche en péripéties de toutes sortes.
Traduction en occitan languedocien de Serge Viaule
La Man d’Urlica clau totes los ingredients del roman d’aventura, amb los rebombiments necessaris per manténer lo lector lo nas sus las paginas. Aquò fa d’aqueste roman, pr’aquò publicat lo primièr còp fa ara mai de seissanta ans, una òbra qu’a pas ges vielhit. L’òbra nos remembra que los sentiments umans an pas d’edat, son universals e intemporals. Se rescontre dins aqueste libre la reconstitucion romançada de la vida d’una tribú als tempses paleolitics. Es un pauc la cronica d’un clan amb sas batèstas de poders, sas frustracions amorosas e sas violéncias intestinas. Mas se i tròba tanben los sentiments que permetèron a l’umanitat d’evolucionar, coma per exemple lo de la solidaritat e de la compassion. Dins una pontanada ont los perilhs de tota mena gralhavan a cada instant, las mesentendudas podián menar un grope a sa pèrdia. D’aquí la necessària saviesa de qualqu’unes per assegurar la patz e lo bonaür de totes. De totjorn l’union faguèt la fòrça. D’ont mai quand una tribú-nacion se deu parar d’agressions exterioras. Res de nòu jol solelh desempuèi la naissença de l’umanitat…
Revirada en occitan del Lengadòc de Sèrgi Viaule.