Date d'édition | 2013 | |
---|---|---|
Auteur(s) secondaire(s) | Cavalié, Laurent. Collecteur Lo Bramàs. Collecteur | |
Sujet | Chansons occitanes -- Duilhac-sous-Peyrepertuse (Aude) Chansons occitanes -- Rouffiac-des-Corbières (Aude) | |
Source | CIRDOC-Mediatèca occitana, Fonds Mémoire chantée de l'Aude, SA1_BRA_1-CH-ANTO | |
Période évoquée | 20.. | |
Type de document | Sound document sonore | |
Langue | oci fre | |
Format | audio/mpeg son dématérialisé | |
Extent | 00:06:16 | |
Droits | CIRDOC - Institut occitan de cultura | |
Réutilisation | Creative commons = BY - NC - ND | |
Permalien | https://occitanica.eu/items/show/22901 | |
Création de la notice | 2020-06-22 SG | |
Accéder à la notice au format |
Ci-dessous, les paroles des collectages effectués dans le département de l'Aude. Le premier enregistrement provient de la journée qui s'est déroulée à Duilhac-sous-Peyrepertuse. Le deuxième enregistrement a été fait à Rouffiac-des-Corbières.
Le texte de la chanson du nom de Antoino e Antoinetto (appelé simplement dans les enregistrements sonores Antoaneta) a été écrit par M. Jean Raynaud après la Libération, dans les années 1946-1947. Jean, trompettiste et chanteur, interprétait ce chant humoristique avec l'orchestre Cartade puis, plus tard, avec l'orchestre Jean Helios.
Ce collectage est issu du projet Lo Bramàs. Mémoire chantée des pays audois.
Antoaneta, Antoaneta quand te vesi le còr me peta.
Antoaneta, richichiu aicí dona me çò qu’es tieu.
L’Antoena e l’antoaneta quand se volián festejar
s’assiguent (?) sus la breta (?) al còp (?) de se potonejar
al cap d’una mureta, l’aureta se virec, e [...] tan triste
tot doçament sospirèt.
Antoaneta, Antoaneta quand te vesi le còr me peta.
si te pòdes gardar çò qu’es tieu
Une variante remplace le dernier vers par :
Antoaneta, richiuchiu aici dona (torna ?) me çò qu’es tieu.
L’Antoena e l’antoaneta quand se volián festejar
s’assejan sus la broeta e còp de potonejar
après al cap d’una oreta, la broeta se virèt
e nòstra antoana timida tot doçament sospirèt
Antoaneta, Antoaneta quand te vesi le còr me peta.
Antoaneta dal èlh viu aici garda me te çò qu’es tiu
[mais] la fin d’aquela istòria me’n vau vos la resumar
a vos belas demaisèlas que venètz de m’escotar
aquel [a’kej] amor en broeta vos le cal pas praticar
car l’antoaneta fidèla d’un gojat siguèt maman
Antoaneta, Antoaneta tornes pas par la broeta
Antoaneta dal èlh viu, aici garda pas çò qu’es tiu