En 2014, pour le 400e anniversaire de la naissance de Nicolas Saboly les éditions A l’asard Bautezar ! ont publié les œuvres complètes du noëliste comtadin. Depuis sa mort, les noëls de Nicolas Saboly (1614-1675) ont été réédités maintes et maintes fois jusqu’à nos jours, preuve de la grande popularité dont il jouit. Cependant ces rééditions, complètes ou partielles, sont généralement fautives, par omissions, déformations, ou ajouts inconsidérés. En outre, elles ne proposent pratiquement jamais de traduction, encore moins de notes sur la vie locale et nationale au XVIIe siècle, susceptibles de fournir des clés de lecture.
Notre publication s’attache précisément à donner les textes de Saboly dans leur graphie d’origine, avec une traduction justifiée et des notes éclairant les subtilités du texte, aussi bien du point de vue religieux, politique, que social.
Outre les noëls, on y trouvera un pamphlet de notre auteur (signé Ylobas), de plus de 500 vers, sur les événements liés à l’annexion d’Avignon et du Comté Venaissin par Louis XIV, en 1663. Ce texte, qui n’a jamais été publié dans son intégralité, ni traduit, ni annoté, peut être considéré comme le coup d’essai poétique de Saboly, puisqu’il fut rédigé pratiquement au moment où il composa ses premiers Noëls…
Henri Moucadel, de Maillane, docteur ès lettres, a enseigné la langue, la littérature, l’histoire et la civilisation provençales aux Universités d’Avignon et d’Aix-Marseille. Auteur de différents articles et ouvrages sur les noëls provençaux, les œuvres de Mistral, l’histoire locale, il est en outre un spécialiste du XVIIe siècle et de la vie religieuse en Provence. Il était donc le plus à même de réaliser cette édition complète des œuvres de Nicolas Saboly.
En 2014, pel 400en anniversari de la naissença de Nicolas Saboly, las edicions A l'asard Bautezar ! publiquèron las òbras complètas del nadalista comtadin. Dempuèi sa mòrt, los nadals de Nicolas Saboly (1614-1675) foguèron estats reeditats, mantun e mantun còp, fins a uèi, pròva de la granda popularitat que ten. Pasmens, aquestas reedicions, complètas o parcialas, son generalament fautivas, per omissions, desformacions o apondons inconsiderats. De mai propausan gaireben pas jamai de traduccion, encara mens de nòtas sus la vida locala e nacionala al sègle XVII, susceptiblas de balhar de claus de lectura.
Nòstra publicacion s'aplica precisament a donar los tèxtes de Saboly dins lor grafia d'origina, amb una traduccion justificada e de nòtas que fan lum sus las subtilitats del tèxte, tan al nivèl religiós o politic coma social.
En mai dels nadals, s'i trobarà un panflet de nòstre autor (signat Ylobas) de mai de 500 vèrses suls eveniments ligats a l'annexion d'Avinhon e del Comtat Venaicin per Loís XIV, en 1663. Aquel tèxte, que jamai foguèt pas publicat dins son integralitat ni tradusit ni anotat tanpauc pòt èsser considerat coma la tasta poetica de Saboly, puèi que foguèt redigit gaireben al moment que compausèt sos primièrs nadals...
Henri Moucadel, de Malhana, doctor ès letras, a ensenhat la lenga, la literatura, l'istòria e la civilizacion provençalas a las Universitats d'Avinhon e d'Ais-Marselha. Autor de divèrses articles e obratges suls nadals provençals, las òbras de Mistral, l'istòria locala, es tanben un especialista de sègle XVII e de la vida religiosa de Provença. Èra doncas lo mièlhs plaçat per realizar aquesta edicion complèta de las òbras de Nicolas Saboly.