Explorer les documents (380 total)

Vignette_SAB_02_005.JPG
Sus la Banitat

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.
 

Devise: "La vanité est plutôt un vice qu'un défaut"

Vignette_SAB_02_004.JPG
Lou cousin Gilly

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : "....et simulacra modis pattention miris visa tub orabcurm nodis: pecuderque tocuta infandam!...." Virgile, Les Georgiques, Livre I.

Vignette_SAB_02_003.JPG
Paouro Louiso !

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : "Te doublidi pas su la tèrro, me doublides pas dins lou cèl".

Vignette_SAB_02_002.JPG
Martoun de J. Micouleau
Micouleau, J.

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : "Et Rose elle a vécu ce que vivent les roses l'espace d'un matin" [Malherbe]

Le manuscrit est présent en deux exemplaires dans le même volume.

Vignette_SAB_02_001.JPG
Luci de J. Micouleau
Micouleau, J.

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.


Devise : "Et Rose elle a vécu ce que vivent les roses l'espace d'un matin" Malherbe

Vignette_SAB_01_003.JPG
Lou toumbèou d'un Pèro

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : Un tombeau est un monument placé sur les limites des deux mondes. Bernardin de St Pierre.

Vignette_001_2.JPG
Lé pèro vaniero de Dominique Daveau
Daveau, Dominique (1804-1870)

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

Devise : C'est un esprit des cieux exilé dans la vie. L. Belmontet

Cité dans le Bulletin de la Société Archéologique de Béziers, 1838.

FRB340325101_SAB-A-1-001.pdf
Preludis poetics de Basile Lafont
Lafont, Basile

Poème du XIXe siècle, recueilli par la Société archéologique, scientifique et littéraire de Béziers dans le cadre du Concours de langue romane.

La deuxième partie du poème est intitulée "Deux génias en présénça".

Devise : "Quomodo cantabimus…super Flamina Babylonis ?"

SKMBT_C224e14021713510_0003.jpg
Copie manuscrite d'une lettre de Frédéric Mistral à Philadelphe de Gerde : 6 mai 1893
Mistral, Frédéric (1830-1914)

Qui est Philadelphe de Gerde ?

De son vrai nom Claude Réquier née Duclos, originaire de Gerde près de Bagnères-de-Bigorre. Poétesse et félibresse occitane, amie de Mistral, plusieurs fois couronnée à l’Académie des Jeux Floraux et aux Grands Jeux Floraux du Félibrige. Au début des années 1910, elle se rapproche du parti politique Action Française de Charles Maurras. Catholique et régionaliste, elle est très active dans la défense et la valorisation des traditions locales.

SKMBT_C224e14032614500_0001.jpg
Lettre de Frédéric Mistral à Charles-Amédée Mager du 6 avril 1887
Mistral, Frédéric (1830-1914)

Le destinataire de cette lettre, datée du 6 avril 1887, n’est pas nommé. Mistral l’appelle seulement “mon cher maestro”. Il le félicite pour le succès rencontré par sa composition musicale sur la “Raço Latino” (dont le texte est de Mistral) lors de la Sainte-Estelle à Cannes, les 27 et 28 mars 1887. Or un article de l’Armana Prouvençau de 1888 nous apprend que c’est Mager qui a mis ce texte en musique. C’est pour cette raison que nous attribuons la lettre à Charles-Amédée Mager.
Mistral parle de “20 000 auditeurs de tous les pays d’Europe”, ce qui représente en effet un public considérable, et c’est pourquoi il veut renouveler l’expérience lors d’un autre évènement, l’inauguration du monument à Amédée Pichot à Arles. Mistral est un grand amateur de chansons, il chante d’ailleurs lui-même, et il écrit de nombreux textes destinés à être mis en musique sur des airs déjà existants ou par des compositeurs. On peut citer par exemple la fameuse "Coupo Santo". En une certaine mesure, il se rapproche de cette façon de la tradition des troubadours et de leur poésie lyrique.

sur 38