Les poèmes sont précédés de la mention : Souveni amistous e de bouno counfraternitat del felibre Junior Sans. 1882 ; elle-même suivie d'une lettre d'introduction à l'attention de Frédéric Donnadieu, datée du 24 de setèmbre 1882.
Pour plus d'informations sur Junior Sans, consulter l'article biographique qui lui est consacré sur Vidas, los actors de la renaissança d'òc
Votre question : Pourquoi chante-t-on « fume la pipe sans tabac » dans la chanson Carnaval es arribat
Notre réponse : La chanson Carnaval es arribat, constitue dans la tradition occitane relative à cette fête, une chanson incontournable, interprétée tout aussi bien au commencement des festivités que dans l'épilogue de celles-ci alors que le bonhomme Carnaval est porté au bûcher.
Voici les premières paroles de cette farandole, telle que transmise dans l'ouvrage Lo resson de la pèira de Jean-Michel Lhubac, Josiane Ubaud et Marie-José Fages-Lhubac (Saint-Jouin-de-Milly : Modal, 2006), dans lesquelles apparaît la formule "Fume la pipe sans tabac".
Cançon 29 "La Pipa ou Carnaval es arribat ou Los Acabaires".
"Carnaval es arribat, / Carnaval est arrivé,
Fuma la pipa, fuma la pipa, / Fume la pipe, fume la pipe,
Carnaval es arribat, / Carnaval est arrivé,
Fuma la pipa sens tabac. / Fume la pipe sans tabac.
Repic / Refrain
I anarem totes, i anarem totes, / On y ira tous, on y ira tous,
I menarem nòstres enfants, / on y amènera nos enfants,
E la jornada serà pagada / Et la journée sera payée
Coma se trabalhaviam. (bis) / Comme si l'on avait travaillé."
Le même ouvrage nous renseigne par ailleurs sur l'origine de cette expression qui peut sembler contradictoire : "Fumer la pipe sans tabac". Il faut en fait aller chercher l'une des significations de la "pipe", terme qui en français comme en occitan désigne également une grande futaille, ("Grande futaille, de capacité variable selon les régions" Trésor informatisé de la langue française), c'est-à-dire un récipient sphérique destiné à contenir divers liquides, mais de préférence des liquides alcoolisés, vins ou eaux-de-vie le plus souvent.
Le Trésor du Félibrige, le dictionnaire somme réalisé au XIXe siècle par Frédéric Mistral donne également les différents sens de la pipa : " Pipo : (rom. Pipa, tube, pipeau, cat. Esp. Port. it. Pipa), s.m. Pipe, calumet, v.brulo-taba, cachimbau, galifo, tubanto; feuillette, grande futaille contenant 6 hectolitres en Béarn, v. Bouto, pipan [...]".
"La pipe sans tabac" nous renvoie donc à la futaille et avec elle, à la question de la boisson. Lo resson de la pèira explique ainsi que "Fumer la pipe sans tabac, c'est donc boire" (ibid. p103).
L'ouvrage Carnaval en Béarn. Coutumes et chansons de J.-B. Laborde, (disponible sur Occitanica ici) propose d'ailleurs en page 9, une des nombreuses variantes de Carnaval es arribat (on trouve d'une région à l'autre et selon les époques, des nuances plus ou moins fortes de cette chanson traditionnelle). Dans cette dernière, dont le premier couplet est repris ci-dessous, la question de l'alcool est présentée de façon plus explicite.
Ne saber mai :
- Sur le carnaval en ligne : Aquí
- Lo resson de la pèira.
« Carnaval est arrivé / carnaval es arribat
Carnaval est arrivé / Carnaval qu'es arribat,
Verse à boire, verse à boire, / Botelha, botelha.
Carnaval est arrivé, / Carnaval qu'es arribat,
Verse à boire, jeune homme / Botelha, gojat."
Les différentes chansons accompagnant Carnaval, est tel est le cas de Carnaval es arribat, possèdent en effet souvent un important paratexte, et multiplient les allusions plus ou moins explicites, notamment relatives à l'alcool mais aussi sexuelles. Effectivement, avant de devenir un moment de fête ouvert à tous et tout particulièrement aux plus jeunes, Carnaval fut durant des siècle un temps à part de l'année. Une période de licence et de remise en cause de l'ordre établi avant que ne commence la dure période des restrictions du Carême, très éloignée dans ces manifestations du monde de l'enfance.
Le Bastardeou des tres-coucuts es una cançon de carnaval anonima publicada en 1850 a Tolosa.
Es construcha sus un registre borlesc a l'entorn del « cocut », lo marit que sa femna li es infidèla, e dels desplasers que li causan al quotidian.
Paraulas de la cançon (reproduccion deu tèxte originau deu document) :
- Sias laida, sias gròssa. As un parelh de gautas coma las ancas d'un pòrcas.
- Sias totjorn en trin de beure, de manjar, de faire la farandola. N'ai mon sadol de tu.
- E ieu m'agrada mai de viure sola que mal aparelhada Colhonàs !
- Aquò's tròp fòrt ieu soi Carema
- E ieu Carnaval
Repic :
Adieu Paure, Adieu Paure...
Adieu Paure Carnaval...
Carnaval, siàs un ivronha
Que nos fas manjar d'argent
Mas una brava tronha
E ton ventre es sens parièr
As cagat dins ti culòtas
A colat dins ti debas !
S'avias pas agut la foira
Aurià pas tombat tan bas !
Tu t'en vas e ièu demòri
Per manjar la sopa a l'alh !
Per manjar la sopa a l'òli
Per manjar la sopa a l'alh !
Diga-me perque te caça
Aquel laid Caramentran
Perqu'aici daissar ta plaça
Perque pas restar tot l'an
Ara qu'avem tot acabat
Farem la Festa
O fuman la pipa
Ara qu'avem tot acabat
Farem la festa dins lo prat
Fuman la pipa sans tabac
Paraulas de la cançon (reproduccion deu tèxte originau deu document) :
Non podrio anar plus mau
Nyga nyga nyga
No podrio anar plus mau
Et nyga nyga nau
Escoutas tous ben bregado
La ballado
Compausodo
Que vous diren mantenent
Car si non es ben cantado
Gringotado
Demenado
La veritat vous diren
Or chut chut scoutas ung pauc
Nyga nyga nyga
Autres fes vous auen dire
Per vous dire
Sensa rire
La canson de malgouert
Toiourt va de pire en pire
Par sant pire
Dieu y mire
Aytant destieu cant diuert
De caremo et de carnau
Nyga....
Cant de Provença
Paraulas de la cançon (transcripcion deu tèxte deu document ) :
Repic :
Lei bofets son rots
Son rots ma minhona
Lei bofets son rots
Rots, repedaçats
Siàm una banda de brava joventura
Avem un grand fuòc que nos brutla
Se siàm imaginats per te lo far passar
De prener de bofets al cuol te far bofar
Vos cresètz pas que siguem d'amoraires
Non siàm renommats per bofaires
Cu se vòu far bofar, a que de s'avançar
Lo canon es plantat, lo jòc va començar
Avèm un instrument compausat de doas peças
Que quand es ben plaçat jamai blessa
Es un mocèu de pèu entre dos cascavèus
Quand avem ges d'argent, aquò nos ten contents
Se per asard, lo bofet vos pòt plaire
Podètz aprochar de tot caire
Podètz venir sovent vos donarem de vent
Plus doç que lo mistral que fai sarrar lo trauc
Cant reculhit dins la region de Tolosa.
Paraulas de la cançon :
Repic :
Ieu n'ai un òme qu'es pichon
Pòdi ben dire, pòdi ben dire
Ieu n'ai un òme qu'es pichon
Pòdi ben dire qu'es pichon !
Amb un palm de tela grisa
Ieu n'ai fait una camisa
E del resta un camison
Pòdi ben dire qu'es pichon !
Amb un clòsc d'avelana,
Ieu n'ai fait una cabana
E del resta un cabanon
Pòdi...
D'una agulha despuntada
Ieu n'i fait una agulhada
E del resta un agulhon
Pòdi...
De la pel d'una murgueta
Ieu n'i ai fait una capeta
E del resta un capeiron
Pòdi...