Explorar los documents (14898 total)

vignette_carcin.jpg
Clément Bouscarel

PRESENTACION

« Riveirenc » de Dordonha per son paire e « caussetièr » per sa maire, tala es la definicion que Clement Bouscarel dona per se presentar. A son aise amb los mots, en francés o en occitan, lenga transmesa tot coma l'art del conte per son grand, André, e son grand oncle, Cyprien, aquel enfant de Carcin, nos conta amb passion son país, sas plantas medicinalas, la ribièra, las gabarras... 

EQUIPA ARTISTICA

Contaire : Clément Bouscarel



FICHA TECNICA

Sus demanda alprèp de l'artista



CONTACTE DIFUSION 

Clément Bouscarel 
Site internet : https://clementbouscarel.fr/
vignette_nicici.jpg
Anna Waskiowska
Emily Moroney

PRESENTACION

« Ni ici ni là bas » balha la paraula a doas femnas, doas "estrangièras"  que faguèron la causida de viure en França e qu'onoran a l'encòp la cultura de lor país d'origina e la d'Occitània, que las a aculhidas.

Ania Wasniowska, polonesa d'origina, decidís a 19 ans de venir s'installar en França per sa passion, lo teatre. Pausa sas valisas en Occitània, descobrant una tèrra e al-delà, una lenga e una cultura (l'occitan), tradicions e una istòria qu'incarna e transmet a son torn, al sen de sas diferentas companhiás (Matrioshka et Cie, Théâtre des Origines).

Emily Moroney, americana, es arribada en França enfant, dins las piadas de sa maire, doctoranta en literatura francesa. La debuta d'une vida novèla finalament destinada a durar.

Totas doas, se son reconegudas dins lor percors e sustot, dins lor experiéncia de vida. Una meteissa "estranhesa" qu'aquela creacion se propausa de questionar, interrogant al-delà, las nocions d'identitat, de lenga, d'apartenància mas tanben de transmission. 

EQUIPA ARTISTICA

Tèxte, dramaturgia e jòc : Emily Moroney e Anna Wasniowska
Creacion lum e scenografia : Eddy Arnaud 
Regia generala : Eddy Arnaud
Composicion musicala : Jérôme Antonuccio
Costumes : Itakoé 



FICHA TECNICA

Sus demanda alprèp de l'equipa artistica



CONTACTE DIFUSION 

Cie Matrioshka et Cie : 
Pézenas, Hérault, France
Tél. : 06.29.05.05.54
Mél. : contact @matrioshkaetcompagnie.com
vignette_lesmotsdalem.jpg
Guillaume Lopez
Serge Lopez
Louis Navarro
Alem Surre-Garcia

PRESENTACION

Alem Surre Garcia es nascut en 1944 a Carbona en país tolosenc. Escrivan occitan e francés, assagista, poèta, romancièr, cronicaire, traductor, dramaturg, libretista e conferencièr, plaça sa reflexion al còr de l'identitat de la cultura occitana dins son espaci mediterranèu e sos orizonts alunhats. Identitat culturala universala que los trobadors avián cantada als sègles XII-XIII dins un espaci dobèrt e rica de promessas d'avenidor.

Guillaume Lopez e Alem Surre-Garcia se son encontrats en 2001, dempuèi arrèstan pas d'escambiar a l'entorn dels Orients d'Occitània, de l'Al-Andalus. Seguisson ensemble las Palancas que traversan Pirenèus, montanhas que de tot temps an servida de colomna vertebrala, de luòcs d'escambis e de paratges, e an pas jamai constituit una frontièra. 
Dins aquel concèrt imaginat per Guillaume a l'entorn de l'òbra poetic d'Alem, los poèmas cantats, martelats o mormolhats, nos convidan al viatge o a la reflexion, non sens umor de còps, nos breçan o nos bolegan fins a nos desrengar dins las nòstras certitudes.
Lo triò Guillaume Lopez-Serge Lopez-Louis Navarro met en lum la poesia d'Alem Surre-Garcia e son rapòrt al monde e a l'alteritat. Un biais de tornar descobrir los camins feconds entre los çaî e laî, lo pròche e lo luènh.

Descobrir d'extraits de la creacion en linha sul site de la companhiá Guillaume Lopez : https://www.guillaume-lopez.fr/mot-alem/ 

EQUIPA ARTISTICA

Guillaume Lopez - Cant, flaüta
Serge Lopez - guitarra
Louis Navarro - contrabassa
Alfonso Bravo - son



FICHA TECNICA

Sus demanda alprèp de l'equipa artistica



CONTACTE DIFUSION 

Cie Guillaume Lopez : https://www.guillaume-lopez.fr
Tèl : +33 (0)6 22 44 19 97
Mèl : contact@lecamom.com
vignette_60770.jpg
Zuchetto, Gérard
Poèmes en occitan avec traduction française de l'auteur, photographies de Sandra Hurtado-Ròs.
vignette_60769.jpg
Ech-Ardour, Pierre
Où se poursuit le chemin en la profondeur de l’âme, témoigne par-delà les frontières du temps, suspendu à l’espoir l’appel de la vie avant le premier mot d’amour. Ce recueil échappe à la seule « imagerie » cosmologique de la langue, de l’écriture. Les poèmes sont autant de pierres sur lesquelles s’inscrit l’âpreté de l’ombre quand porte l’obscurité, mais aussi l’instant du livre ouvert que surprend le pressentiment d’éternité. Des inconciliables unités de temps et d’espaces, dans l’immobilité d’un passé, se fige tantôt l’avenir. Écrire traduit alors le mouvement pour se renouveler, redécouvrir en filigrane son séfarade héritage quand les mots traduisent le passage vers la Lumière qui voit. Adaptation poétique en occitan de Joan Frederic Brun.
vignette_60768.jpg
Bardou, Franc
Dans ce recueil de poèmes, Franc Bardòu explore, notion après notion, les grand thèmes récurrents à toutes les dissidences religieuses qui, à partir del paléo-christianisme, refusèrent toujours d’affubler le divin de la responsabilité de l’existence du mal, de la création du monde qui contient ce mal, de la création de chairs qui portent avec elles, con-substantiellement, les pulsions qui portent au mal. Cette exploration poétique se déroule en deux temps, celui du cheminement et de son questionnement, puis l’autre, mieux campé dans la résolution et la foi. À l’image des croyants portés par de tels points de vue métaphysiques et théologiques, l’auteur pose sur le monde un regard critique fortement ancré contre toute sorte de hiérarchie sociale, et, surtout, politique.

L’ensemble de l’ouvrage s’est construit dans un échange actif entre l’écriture poétique et un travail photographique en noir et blanc entièrement établi sur l’actuel département de l’Ariège, territoire en partie familial auquel l’auteur reste fermement attaché. Une postface de Pacôme Thiellement vient assurer le lecteur de l’attache thématique de l’œuvre avec le « catharisme » médiéval et tous les courants spirituels dissidents qui, avec mépris, furent qualifiés de « gnostiques » à travers l’histoire officielle du christianisme.
vignette_texterevolution.jpg
Boyer, Henry
Martel, Philippe
Gardy, Philippe
Fournier, Georges
Lo tèxte occitan del periòde revolucionari prepausa un inventari descriptiu rasonat de la produccion imprimida e manuscrita en occitan de las annadas 1788-1800. Adjunh an aquel inventari, una seria d'apròches e de lecturas que permetan de mièlhs compréne la reparticion geografica dels tèxtes e lor significacion convergenta o divergenta segon los luòcs, los moments e las situacions.
vignette_cambiament.jpg
Vialà, Gui
Dans son dernier roman, Gui Viala revient sur la vie à Castres au temps de la Révolution française. Une époque charnière que l'auteur conte telle que vue et vécue par Louis Bordeneuve et Vincent Galtier. Deux jeunes gens que leurs classes sociales pourraient opposer, mais liés par une amitié et une estime réciproques. Nous découvrons avec eux la Révolution de 1789 avec ses espoirs, ses craintes et le changement radical qu'elle engendra.
vignette_aventures.jpg
Walter, Henriette
Cet ouvrage, longtemps introuvable, se devait d'être à nouveau disponible tant son caractère est fondamental et de référence.
En 1900, la plupart des Français étaient bilingues, pratiquant une langue régionale et le français. En 2008, l'inscription des langues régionales dans la Constitution en tant que " patrimoine de la France " plaçait de nouveau les langues régionales sous le feu des projecteurs. Pourtant, en 1794, l'abbé Grégoire prononçait son discours sur l'abolition des patois et, un siècle plus tard, les dialectologues Gilliéron et Rousselot annonçaient la destruction imminente de ces langues. Malgré ces sombres prédictions, quelques-unes survécurent. Région par région, du basque au breton, du flamand au francique lorrain et à l'alsacien, du corse au catalan, des parlers d'oc à ceux d'oïl, en passant par les parlers franco-provençaux et les différents créoles, on retrouve ici des éléments de l'histoire et de la géographie des langues, offrant une image de la diversité linguistique qui a construit la France. En préfaçant cette réédition, Jean Pruvost rappelle combien cet ouvrage constitue la référence majeure en tant que synthèse érudite sur le sujet, présentée par ailleurs de façon neuve et souriante.

Sources : Honoré Champion (éditeur)
edito19.jpg
CIRDOC - Institut occitan de cultura

Per la prima, lo CIRDÒC - Institut occitan de cultura contribuís a dos eveniments bèls per la lenga e la cultura occitanas : Escale à Sète en Lengadòc e La passem en Gasconha. Dins lo quadre del mai important festenal maritim del continent, l'establiment prepausa una residéncia artistica de l’artista Joan Carles Codèrc “In situ in Seta” en partenariat amb l’IFREMER, lo Centre Régional d'Art Contemporain Occitanie/ Pyrénées-Méditerranée, la comuna de Seta, lo Licèu de la Mar e l’Ecole des Beaux arts. La produccion, una carta maritima experimentala, serà presentada a l’escasença de talhièrs participatius dins lo contenedor “IFREMER avec Escale”, al còr del festenal. En mai d’aquò, la senhaletica de l’eveniment serà bilingüa francés / occitan, una primièra ! Una preséncia de la lenga qu’afortirà l’animacion en platèu central de l’artista Isabelle François. Per la Passem e son percors entre las doas regions Occitania e Novèla Aquitania, lo CIRDÒC - institut occitan de cultura acompanharà la corsa amb una caravana especiala, en partenariat amb l’OPLO e lo Congrès. Dins aquel relai popular per la lenga, l’establiment farà descobrir otisses e supòrts per dintrar aisidament dins l’actualitat culturala. Alors metètz los vòstres basquets e venètz còrrer amb nosautres !  

Descobrir la Letra en Òbra 19 - Març de 2024 / Mai de 2024 : AQUI
sus 1490